Martin Luthers Rolle als Gründerfi gur der neuzeitlichen deutschen Literatur ist vielfach beschrieben; seine Sprachkraft, die über Jahrhunderte die Menschen anregte, lebt nicht zuletzt aus dem Geist einer selbstbewussten übersetzerischen Position. »Denn wir haben Deutsch« versammelt Beiträge, an denen sich Luthers unerschöpfl iche Freude, auch sprachlich neue Wege zu gehen, ablesen lässt, eine Freude, die ansteckend wirkt – auf Gläubige wie Ungläubige. Literaturübersetzer und Schriftsteller befragen darin, angestiftet vom Deutschen Übersetzerfonds, den Sprachschöpfer und Sätzebauer Martin Luther: Die einen untersuchen den Reichtum von Luthers Sprachregister oder erkunden den Satzbau, die Metaphorik im Buch Hiob sowie die Komposition der Psalmen; andere erfreuen sich an der »parataktischen Schwärze« zwischen den Sätzen oder beklagen, wie Luthers Idee vom »guten Deutsch« in der Geschichte missbraucht wurde.
Mit Beiträgen von Marcel Beyer, Anne Birkenhauer, Christian Hansen, Martina Kempter, Susanne Lange, Sibylle Lewitscharoff, Karl-Heinz Ott, Eveline Passet, Monika Rinck, Philipp Schönthaler, Kathrin Schmidt, Ulf Stolterfoht, Jan Wagner, Peter Waterhouse und Josef Winiger.
Buch
ISBN: 978-3-95757-145-8 9783957571458
Verlag: Matthes & Seitz Berlin
Veröffentlicht: 2015
Schlagworte: Übersetzung, Übersetzer, Martin Luther, Thesen, Bibelüberstzung
»Der Matthes & Seitz-Band macht deutlich, dass die Lutherbibel mit ihrer herrlich brausenden, jubelnden Sprache auch für uns Religionsferne von heute eine enorme Bedeutung hat - nicht so sehr als Wort Gottes, sondern als deutsche Literatur.«
- Anke Burger, Übersetzen
»Vor allem die Beiträge der Übersetzerinnen sind von einer ganz besonderen Intensität und Ernsthaftigkeit. Man fällt in ein Gewebe aus Biographie und Werkschau, immer bedenkend, dass es sich ja um die Bibel handelt, um die es hier geht. Man wird mit dem Warum und Wie von Luthers Arbeit vertraut gemacht.«
- Konrad Holzer, Buchkultur
»Vielseitig und inspirierend.«
- Marco Gutjahr, Ökumenische Rundschau